L’amour, la mort, la mer
Jean Anouilh: Romeo és Jeannette


Szerelem, halál, tenger: e három főnév kulcsfogalom a Romeo és Jeannette-ben. Anouilh drámáiban szerelem és halál elválaszthatatlanul összetartozik, a magyar fordítás nem is képes érzékeltetni a franciában oly hasonló hangzású kifejezések hangulati összecsengését. Az élet mocskától, a hazugságoktól megszentségtelenített érzelem a halálban teljesedhet ki és tisztulhat meg, csak a nemlét küszöbét átlépve tűnhet el a két embert elválasztó másság, s ez az aktus a szexusnál erősebben teremti meg a tökéletes egyesülés lehetőségét.
A szerelmi halál a legősibb mitológiai-irodalmi toposzok egyike, a 20. századi francia író azonban létfilozófiává, mi több, valóságos mániává fejleszti a műveiben minduntalan felbukkanó motívumot. A negyvenes években keletkezett klasszikus tragédia-feldolgozásaiban - amelyek sorába a Romeo és Jeannette is tartozik - Elektra, Medeia, Eurüdiké alakja szintén a hazug élet helyett vállalt elmúlás filozófiai téziséhez nyújt alkalmat és ürügyet. A Romeo és Jeannette ikerdarabjaként is felfogható Eurüdikében Henri, a megszemélyesített Kaszás ki is mondja: „A halál szép. A szerelem csak az ő birodalmában virágzik igazán.” A féltékeny e századi Orpheusz mítoszi elődjéhez hasonlóan nem állja meg, hogy ne nézzen halott kedvesére, s így nem hozhatja vissza az életbe, ám a túlvilágon megadatik számukra az elmúlhatatlan, kimerevített, változást nem ismerő boldogság. Már ha ez a rájuk tukmált, kényszerített mozdulatlan öröklét annak nevezhető.
A Romeo és Jeannette sem kevésbé didaktikus, de nem annyira túlírt színmű. A shakespeare-i példakép távoli unokaöccse itt Frederick névre hallgat, s egy szét- és elzüllött család józan, unalmas, de rendes „kishangyáját” szándékozik oltár elé vezetni. A bemutatkozó családlátogatásból azonban egy nap alatt végzetes szenvedély bontakozik ki: Júlia helyett annak húgát, a kócos, szabad vadócot szökteti meg a vőlegényjelölt. Jeannette testesíti meg mindazt, amit Frederick elutasít: a rendetlenséget, a lustaságot, a szűziesnek nem nevezhető életmódot és a hazugságot; erotikus vonzása, titokzatos lénye mégis felkavaró hatással van a férfira. Egyetlen zavarba ejtő, átbeszélgetett szenvedélyes éjszaka és Júlia zsaroló öngyilkossági kísérlete elég azonban, hogy Frederick visszatérjen a házba, a látszólag helyes kerékvágásba, hogy aztán megadóan hazainduljon felgyógyult arájával.
A halál rafináltan közelít: első alkalommal a praktikus észjárású „anyósnéni” vágja le mit sem sejtve Jeannette kedves kiskakasát; véres köténye és maga a tetem dramaturgiában jártas nézők számára már utal az elkerülhetetlen végre. Az erdőbe szökött szerelmeseket felkereső cinikus fivér is gyilkosságról és halálról példálózgat, mígnem a búcsúzó Jeannette - aki bánatában gyorsan férjhez ment gazdag szeretőjéhez - közös öngyilkosságért könyörög Frederickhez. Mind a ketten elhagyatottak, kifosztottak, s a szerző logikája szerint éltükben nem őrizhetnék meg szerelmüket: a hétköznapok felmorzsolják a vágyakat és érzéseket - a tenger hullámai nyelik el hát utolsó, egyetlen ölelésüket.
A remekműnek nem nevezhető, de líraiságában szép alapanyaggal szemben Szikora János tehetetlennek bizonyul. Rendezésében költészet és elementáris szenvedély helyett földhözragadtan üres okoskodás, érzelmi vibrálás hiányában szóáradat zúdul ránk. A minduntalan felhangzó érzelmes sanzon szövege árulkodó: Parle-moi d’amour - csak beszélnek a szerelemről, ahelyett, hogy a rivaldán átsugározna valami az izzásából. A kihűlt, langyos színészi játék leginkább Mihályi Győző egyre idegesítőbb modorosságában érhető tetten. Frederick nyársat nyelten toporog és dörmög, Szikora egykori Romeójára rákövült az elegáns világfi flegma póza. Hozzá képest Sztárek Andrea kimódoltságában is élőlény. Jeannette látszólagos romlottsága, hazugságai mögül kitűnik vacogó tisztasága; a férfiész számára követhetetlen kristálytiszta női logika szerint akkor hű, ha csal, mert nem kötözi magához szerelmét, egy elfogadhatatlan életre kárhoztatva. Sztárek érzékeltetni tudja ezt a nehezen érthető ambivalenciát, a furcsa lány zilált lényének, ha nem is sokszínűségét, de néhány árnyalatát: ebben az illúzióban még művi hangsúlyai, beszédének mesterkéltsége sem rendítenek meg, a figura ezt is elviseli.
Az eklektikusan sokféle színészi magatartás a rendező engedékenységéről tanúskodik. Az előadásnak nincs egységes alaptónusa, a nézőnek az a benyomása támad, hogy mindenki olyan figurát jelenít meg, amilyet önmagának kitalált. Ha nem így van, az még rosszabb. Balogh Erika Júliája megadóan eminens; szorosra fésült kontya, fekete-fehér visszafogott eleganciája ellentétes Sztárek (ki tudja miért?) combközépig felhasított fehér ruhájával. Apjuk (Szombathy Gyula) úgynevezett bohém külsőt öltött: fején busa parókával, eltúlzottan karikaturisztikus viselkedésmóddal; leendő „anyósnéniként” pedig Schütz Ila feszeng alázattal, szüntelen tevés-vevést mímelve, szigorúan célszerű viselkedésű, józan gazdaasszonyként. Ebben a röhejes álszociológiai panoptikumban egyetlen ember kísérli meg a lehetetlent, hogy lelket leheljen elnagyoltan sematikus szerepébe. A fivér, az elhagyott és elzüllött Lucien Kőszegi Ákos alakításában lepusztultsága, rosszullétei, hosszú, önsajnálattal teli monológjai, keserűséggel leplezett érzelmessége és kiüresedése által felvillant valamit abból a hangulatból, amelynek az egész előadást át kellett volna hatnia.
Szikora avarral beszórt színpada túl nagy ehhez az intimebb tér után kiáltó műhöz. A nyitott veranda, a kert, a nézők iránti figyelmességből lehajtható oldalú és ezáltal tökéletesen ésszerűtlenné váló erdei bódé, a szélgép által kavart por és levelek felhője csak szépeleg, s hasztalan próbál a látvány erejével hatni, ha a játék üres. Hová lett a legendás térszervező képzelet, az a régi Romeo és Júlia, a színház tétje? Parle-moi d’amour... cseng a néhány fázós néző fülében a dal; szomorkás eső szitál a Nagymező utcában, hazafelé menet, az aszfalton nedves avar hever. De ki beszél itt szerelemről?



Magyar Judit Katalin – Kritikai Tükör, 1992


 


  Vissza